Isaiah 2:7 Commentary: Rashi & Ibn Ezra

וַתִּמָּלֵ֤א אַרְצוֹ֙ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב וְאֵ֥ין קֵ֖צֶה לְאֹצְרֹתָ֑יו וַתִּמָּלֵ֤א אַרְצוֹ֙ סוּסִ֔ים וְאֵ֥ין קֵ֖צֶה לְמַרְכְּבֹתָֽיו׃

Their land also is full of silver and gold, Neither is there any end of their treasures; Their land also is full of horses, Neither is there any end of their chariots.

Rashi on Isaiah

end Heb. קָצֶה, an expression derived from קץ.
Ask a RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Full of silver and gold. Silver is mentioned before gold, because it is in quantity more abundant.
Ask a RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

קצה End. ה is paragogic, like ה in לילה night; the accent is therefore on the penultima.13Nouns ending in –ָה or –ֶה have generally the accent on the last syllable; but there are exceptions to this rule, and one of them is, that if these terminations are paragogic, the last but one has the accent.
Ask a RabbiBookmarkShareCopy