Isaiah 46:2 Commentary: Rashi & Ibn Ezra

קָרְס֤וּ כָֽרְעוּ֙ יַחְדָּ֔ו לֹ֥א יָכְל֖וּ מַלֵּ֣ט מַשָּׂ֑א וְנַפְשָׁ֖ם בַּשְּׁבִ֥י הָלָֽכָה׃ (ס)

They stoop, they bow down together, they could not deliver the burden; and themselves are gone into captivity.

Rashi on Isaiah

they could not deliver the burden to discharge the feces in their bowels as others discharge, in the normal manner.
Ask a RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

They bow down. The beasts that carry the idols, bow down.
Ask a RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

deliver Heb. מַלֵּט, an expression of discharging from an embedded place. Comp. (supra 34:15) “There, the owl has made its nest, and she has laid eggs (וַתְּמַלֵט),” he has discharged her egg. Comp. also (infra 66:7) “And she has been delivered (וְהִמְלִיטָה) of a male child.” Jonathan, however, did not render these verses in this manner.
Ask a RabbiBookmarkShareCopy